All-Night Vigil / Всенощное бдение / Vigilia
|
|
Bless the Lord, O My Soul
Благослови душе моя Господа
Kiitä, sieluni, Herraa |
Moscow Variant of Greek Chant,
arr. P. D. Samarin,
Finnish adaptation by
Fr. Joseph Vola,
abbreviated and edited by
Jopi Harri
2020 |
|
Bless the Lord, O My Soul
Благослови душе моя Господа
Kiitä, sieluni, Herraa |
Valaam Chant
(authentic harmonization),
Finnish adaptation by
Jopi Harri
2019 |
|
Bless the Lord, O My Soul (for male choir)
Благослови душе моя Господа (для мужского хора)
Kiitä, sieluni, Herraa (mieskuorolle) |
Valaam Chant
(authentic harmonization),
Finnish adaptation by
Jopi Harri
2019 |
|
Bless the Lord, O My Soul (for male choir)
Благослови душе моя Господа (для мужского хора)
Kiitä, sieluni, Herraa (mieskuorolle) |
Kiev-Pechersk Lavra Chant,
Finnish adaptation by
Jopi Harri
2019 |
|
Bless the Lord, O My Soul
Благослови душе моя Господа
Kiitä, sieluni, Herraa |
Greek Chant,
arr. Jopi Harri
2013 |
|
Bless the Lord, O My Soul (for male choir)
Благослови душе моя Господа (для мужского хора)
Kiitä, sieluni, Herraa (mieskuorolle) |
Greek Chant,
arr. Jopi Harri
2013 |
|
Blessed Is the Man
Блажен муж
Autuas se mies |
Valaam Chant
(authentic harmonization),
Finnish adaptation by
Jopi Harri
2005 |
|
Blessed Is the Man (for male choir)
Блажен муж (для мужского хора)
Autuas se mies (mieskuorolle) |
Valaam Chant
(authentic harmonization),
Finnish adaptation by
Jopi Harri
2005/2019 |
|
Lord, I Call (Tones 1–8) [updated]
Господи воззвах к Тебе (гл. 1–8) [обновлен]
Herra, minä huudan Sinua (sävelmät 1–8) [päivitetty] |
Valaam Chant
(authentic harmonization),
Finnish adaptation by
Jopi Harri
2006 |
|
Dogmaticon of Tone 1 (for male choir) [See updated version at Music for the Valaam kliros.]
Догматик, глас 1-й (для мужского хора)
Dogmistikiira, 1. sävelmäjakso (mieskuorolle) [Uudistettu versio on sivulla Kirkkomusiikkia
Valamon kliirossille.]
|
Valaam Chant
(authentic harmonization),
Finnish adaptation by
Jopi Harri
2019 |
|
Dogmaticon of Tone 6 (for male choir) [See updated version at Music for the Valaam kliros.]
Догматик, глас 6-й (для мужского хора)
Dogmistikiira, 6. sävelmäjakso (mieskuorolle) [Uudistettu versio on sivulla Kirkkomusiikkia
Valamon kliirossille.]
|
Valaam Chant
(authentic harmonization),
Finnish adaptation by
Jopi Harri
2019 |
|
O Gladsome Light
Свете тихий
Oi Jeesus Kristus |
Jopi Harri
1994 |
|
Great Prokeimenon: The Lord Reigns (in Finnish and Slavonic)
Великий прокимен: Господь воцарися (на финском и славянском)
Suuri prokiimeni: Herra on Kuningas (suomeksi ja slaaviksi)
|
Valaam Chant
(authentic harmonization),
Finnish adaptation by
Jopi Harri
2017 |
|
Great Prokeimenon: The Lord Reigns (for male choir, in Finnish and Slavonic)
Великий прокимен: Господь воцарися (для мужского хора, на финском и славянском)
Suuri prokiimeni: Herra on Kuningas (mieskuorolle suomeksi ja slaaviksi)
|
Valaam Chant
(authentic harmonization),
Finnish adaptation by
Jopi Harri
2017
|
|
Daily Prokeimena
Прокимны
Viikonpäivien prokiimenit |
Valaam Chant
(authentic harmonization),
Finnish adaptation by
Jopi Harri
2013/2017 |
|
Vouchsafe, O Lord
Сподоби, Господи
Suo, Herra, että me tämän illan syntiä tekemättä viettäisimme |
Kiev-Pechersk Lavra Chant,
edited and adapted in Finnish by
Jopi Harri
2014 |
|
Vouchsafe, O Lord (for male choir)
Сподоби, Господи (для мужского хора)
Suo, Herra, että me tämän illan syntiä tekemättä viettäisimme (mieskuorolle) |
Kiev-Pechersk Lavra Chant,
edited and adapted in Finnish by
Jopi Harri
2014 |
|
Lord, have mercy (twelve times, in Litia, and where needed)
Господи помилуй (на литии)
Herra, armahda (12 kertaa, litanian ekteniassa ja missä muualla tarvitaan) |
Jopi Harri
2006/2019 |
|
Lord, have mercy (twelve times, in Litia, and where needed, for male choir)
Господи помилуй (на литии, для мужского хора)
Herra, armahda (12 kertaa, litanian ekteniassa ja missä muualla tarvitaan, mieskuorolle) |
Jopi Harri
2006/2019 |
|
Rejoice, Virgin Theotokos
Богородице Дево радуйся
Iloitse, Jumalan Äiti |
Valaam Chant
(authentic harmonization),
Finnish adaptation by
Jopi Harri
2005 |
|
Psalm 33: 2–11
Псалом 33: 2–11
Psalmi 33 (34): 2–11 |
Aleksandr Shishkin (1897–1965),
Finnish adaptation by
Jopi Harri
2015 |
|
Psalm 33: 2–11 (for male choir)
Псалом 33: 2–11 (для мужского хора)
Psalmi 33: 2–11 (mieskuorolle) |
Aleksandr Shishkin (1897–1965),
Arr. and Finnish adaptation by
Jopi Harri
2019 |
|
Praise the Name of the Lord (No. 2)
Хвалите имя Господне (№ 2)
Kiittäkää Herran nimeä (nro 2) |
Jopi Harri
2005 |
|
Praise the Name of the Lord
Хвалите имя Господне
Kiittäkää Herran nimeä |
Valaam Chant
(authentic harmonization),
reconstruction by
Jopi Harri
2008
|
|
Troparia Evlogitaria
Тропари воскресны, поемые на непорочнах
Ylösnousemustroparit "Kiitetty olet Sinä, Herra"
|
Znamenny Chant,
arr. Jopi Harri
1998 |
|
Gradual Antiphons of tone 1
Степенные антифоны 1-го гласа
1. sävelmäjakson graduaaliantifonit |
Znamenny Chant,
arr. Jopi Harri
2014 |
|
Gradual Antiphons of tone 1 (for male choir)
Степенные антифоны 1-го гласa (для мужского хора)
1. sävelmäjakson graduaaliantifonit (mieskuorolle) |
Znamenny Chant,
arr. Jopi Harri
2014 |
|
Gradual Antiphons of tone 2
Степенные антифоны 2-го гласа
2. sävelmäjakson graduaaliantifonit |
Znamenny Chant,
arr. Jopi Harri
2014 |
|
Gradual Antiphons of tone 2 (for male choir)
Степенные антифоны 2-го гласа (для мужского хора)
2. sävelmäjakson graduaaliantifonit (mieskuorolle) |
Znamenny Chant,
arr. Jopi Harri
2014 |
|
Gradual Antiphons of tone 3
Степенные антифоны 3-го гласа
3. sävelmäjakson graduaaliantifonit |
Znamenny Chant,
arr. Jopi Harri
2014 |
|
Gradual Antiphons of tone 3 (for male choir)
Степенные антифоны 3-го гласа (для мужского хора)
3. sävelmäjakson graduaaliantifonit (mieskuorolle) |
Znamenny Chant,
arr. Jopi Harri
2014 |
|
Gradual Antiphons of tone 4
Степенные антифоны 4-го гласа
4. sävelmäjakson graduaaliantifonit |
Znamenny Chant,
arr. Jopi Harri
2014 |
|
Gradual Antiphons of tone 4 (for male choir)
Степенные антифоны 4-го гласа (для мужского хора)
4. sävelmäjakson graduaaliantifonit (mieskuorolle) |
Znamenny Chant,
arr. Jopi Harri
2014 |
|
Gradual Antiphons of tone 5
Степенные антифоны 5-го гласа
5. sävelmäjakson graduaaliantifonit |
Znamenny Chant,
arr. Jopi Harri
2014 |
|
Gradual Antiphons of tone 5 (for male choir)
Степенные антифоны 5-го гласа (для мужского хора)
5. sävelmäjakson graduaaliantifonit (mieskuorolle) |
Znamenny Chant,
arr. Jopi Harri
2014 |
|
Gradual Antiphons of tone 6
Степенные антифоны 6-го гласа
6. sävelmäjakson graduaaliantifonit |
Znamenny Chant,
arr. Jopi Harri
2014 |
|
Gradual Antiphons of tone 6 (for male choir)
Степенные антифоны 6-го гласа (для мужского хора)
6. sävelmäjakson graduaaliantifonit (mieskuorolle) |
Znamenny Chant,
arr. Jopi Harri
2014 |
|
Gradual Antiphons of tone 7
Степенные антифоны 7-го гласа
7. sävelmäjakson graduaaliantifonit |
Znamenny Chant,
arr. Jopi Harri
2014 |
|
Gradual Antiphons of tone 7 (for male choir)
Степенные антифоны 7-го гласа (для мужского хора)
7. sävelmäjakson graduaaliantifonit (mieskuorolle) |
Znamenny Chant,
arr. Jopi Harri
2014 |
|
Gradual Antiphons of tone 8
Степенные антифоны 8-го гласа
8. sävelmäjakson graduaaliantifonit |
Znamenny Chant,
arr. Jopi Harri
2014 |
|
Gradual Antiphons of tone 8 (for male choir)
Степенные антифоны 8-го гласа (для мужского хора)
8. sävelmäjakson graduaaliantifonit (mieskuorolle) |
Znamenny Chant,
arr. Jopi Harri
2014 |
|
From My Youth (Festal Gradual Antiphon)
От юности моея мнози борют мя страсти
Monet himot minua hamasta minun nuoruudestani ahdistavat |
Jopi Harri
(a kind of chant paraphrase)
2006 |
|
From My Youth (Festal Gradual Antiphon, for Male Choir)
От юности моея мнози борют мя страсти (для мужского хора)
Monet himot minua hamasta minun nuoruudestani ahdistavat (mieskuorolle) |
Valaam Chant
(authentic harmonization),
arr. Jopi Harri
2019 |
|
Prokeimena of Resurrectional Orthros (Tones 1–8)
Прокимны воскресные на утрени (гл. 1–8)
Ylösnousemusaamupalveluksen prokiimenit (sävelmät 1–8) |
Valaam Chant
(authentic harmonization),
Finnish adaptation by
Jopi Harri
2014
|
|
Having Beheld the Resurrection of Christ
Воскресение Христово видевше
Nähtyämme Kristuksen ylösnousemisen |
Jopi Harri
1998 |
|
Magnificat (for soprano, baritone and mixed choir)
Величит душа моя Господа (для дисканта, баритона и смешанного хора)
Minun sieluni suuresti ylistää Herraa (sopraanolle, baritonille ja
sekakuorolle) |
Znamenny Chant,
arr. Jopi Harri
1998 |
|
Magnificat (revised version)
Величит душа моя Господа (обновленная версия)
Minun sieluni suuresti ylistää Herraa (uudistettu versio) |
Valaam Chant,
arr. Jopi Harri
2013
|
|
Magnificat (old version)
Величит душа моя Господа (старая версия)
Minun sieluni suuresti ylistää Herraa (vanha versio) |
Valaam Chant (paraphrase),
arr. Jopi Harri
2006 |
|
Magnificat
Величит душа моя Господа
Minun sieluni suuresti ylistää Herraa |
Based on the Common Chant Katabasia,
arr. Pavel Chesnokov (1877–1944),
arr. Jopi Harri
2020 |
|
Magnificat (for male choir)
Величит душа моя Господа (для мужского хора)
Minun sieluni suuresti ylistää Herraa (mieskuorolle) |
Based on the Common Chant Katabasia,
arr. Pavel Chesnokov (1877–1944),
arr. Jopi Harri
2020 |
|
Magnificat
Величит душа моя Господа
Minun sieluni suuresti ylistää Herraa |
Anonymous,
Finnish adaptation by
Jari Ketola,
slightly edited by
Jopi Harri
2020
|
|
Holy Is the Lord (for one to three deacons and a choir)
Свят Господь Бог наш (для 1–3 диакона с хором)
Pyhä on Herra (yhdestä kolmeen diakonille ja kuorolle) |
Bulgarian Chant,
edited and adapted in Finnish by
Jopi Harri
2019 |
|
Holy Is the Lord... Let Every Breath Praise the Lord (Tones 1–8)
[revised 2014]
Свят Господь Бог наш... Всякое дыхание (гл. 1–8) [обновлен 2014]
Pyhä on Herra... Kaikki, joissa henki on (sävelmät 1–8) [uudistettu 2014] |
Valaam Chant
(authentic harmonization),
Finnish adaptation by
Jopi Harri
2006/2008/2014 |
|
Thou Art Most Blessed, O Virgin Theotokos (for male choir or any choir)
Преблагословенна еси Богородице Дево (для мужского или любого хора)
Korkeasti siunattu olet Sinä, Jumalansynnyttäjä Neitsyt (mieskuorolle tai mille tahansa kuorolle) |
Valaam Chant
(authentic harmonization)
Finnish adaptation by
Jopi Harri
2018 |
|
Great Doxology 2003
Великое славословие 2003
Suuri ylistysveisu 2003 |
"Znamenny Chant",
arr. Jopi Harri
2003 |
|
Great Doxology 2008
Великое славословие 2008
Suuri ylistysveisu 2008 |
Jopi Harri
(a kind of chant paraphrase)
2008 |
|
Great Doxology 2019
Великое славословие 2019
Suuri ylistysveisu 2019 |
Jopi Harri
2019 |
|
Great Doxology 2019 (same as above, for male choir)
Великое славословие 2019 (то же самое, для мужского хора)
Suuri ylistysveisu 2019 (sama kuin yllä mieskuorolle) |
Jopi Harri
2019 |
|
Resurrectional Troparia "Today Salvation Has Come" &
"Thou Didst Rise" (revised)
Воскресные тропари "Днесь спасение" и "Воскрес из гроба"
(обновлены)
Ylösnousemustroparit "Tänä päivänä" & "Noustuasi
haudasta" (uudistettu versio) |
St. Petersburg Court Chant /
"Znamenny Chant",
arr. Jopi Harri
2007
|
|
Resurrectional Troparia "Today Salvation Has Come" &
"Thou Didst Rise" (for male choir or any choir)
Воскресные тропари "Днесь спасение" и "Воскрес из гроба"(для мужского или любого хора)
Ylösnousemustroparit "Tänä päivänä" & "Noustuasi
haudasta"(mieskuorolle tai mille tahansa kuorolle) |
Valaam Chant
(authentic harmonization)
Finnish adaptation by
Jopi Harri
2018 |
|
To Thee, the Victorious Leader
Взбранной воеводе
Sinulle, oi Jumalansynnyttäjä |
Znamenny Chant,
arr. Jopi Harri
2003 |
Divine Liturgy / Божественная литургия / Liturgia
|
|
Divine Liturgy (available once more)
Божественная литургия
Liturgia (jälleen saatavilla) |
Composed and arr. by
Jopi Harri
2007
|
|
From the Rising of the Sun
От восток солнца
Auringon noususta sen laskuun saakka |
Jopi Harri
2009 |
|
Your Soul Shall Rejoice in the Lord
Да возрадуется душа твоя о Господе
Riemuitkoon sielusi Herrassa |
Jopi Harri
2009 |
|
Great Litany
Великая ектения
Suuri ektenia |
Gavriil Musicescu (1847–1903),
arr. in Finnish by Jopi Harri
2019 |
|
Great Litany (for male choir)
Великая ектения (для мужского хора)
Suuri ektenia (mieskuorolle) |
Gavriil Musicescu (1847–1903),
arr. in Finnish by Jopi Harri
2019 |
|
Typical Psalms
Антифоны (изобразытельные)
Antifonit I ja II |
Znamenny Chant,
arr. Jopi Harri
2003 |
|
Only-Begotten Son
Единородный Сыне
Jumalan ainokainen kuolematon Poika ja Sana
|
Monk Gerasim,
arr. Jopi Harri
2004 |
|
The Beatitudes
Блаженны
Autuuden lauseet |
Jopi Harri
2020 |
|
The Beatitudes (for four-part male choir)
Блаженны (для 4-голосного мужского хора)
Autuuden lauseet (neliääniselle mieskuorolle) |
Jopi Harri
2020 |
|
The Beatitudes (for three-part male choir)
Блаженны (для 3-голосного мужского хора)
Autuuden lauseet (kolmiääniselle mieskuorolle) |
Jopi Harri
2020 |
|
As Many of You as Have Been Baptised
Елицы во Христа крестистеся
Niin monta kuin teitä on Kristukseen kastettu |
Znamenny Chant,
arr. Jopi Harri
2007 |
|
Alleluia
Аллилуиа
Halleluja |
Fedor Stepanov,
edited by Jopi Harri
2013 |
|
Alleluia (for male choir)
Аллилуиа (для мужского хора)
Halleluja (mieskuorolle) |
Valaam Chant,
arr. Jopi Harri
2017 |
|
Litany of Fervent Supplication
Сугубая ектения
Hartaudenektenia |
Jopi Harri
2020 |
|
Cherubic Hymn (No. 4)
Херувимская песнь (№ 4)
Kerubiveisu (nro 4) |
Jopi Harri
2020 |
|
Cherubic Hymn
Херувимская песнь
Kerubiveisu |
Leonid Malashkin
(1842–1902),
Op. 29
|
|
Cherubic Hymn (version for three-part male choir)
Херувимская песнь (версия для трехголосного мужского хора)
Kerubiveisu (versio kolmiääniselle mieskuorolle) |
Leonid Malashkin
(1842–1902),
Op. 29,
arr. Jopi Harri
2021
|
|
Cherubic Hymn [score corrected and improved 2014]
Херувимская песнь [партитура обновлена в 2014 г.]
Kerubiveisu [partituuria korjattu ja parannettu 2014] |
Simonov-Streletsk Chant,
arr. Dmitrij Solov'ev (1843–1909),
arr. in Finnish by Jopi Harri
2004 |
|
Cherubic Hymn
Херувимская песнь
Kerubiveisu |
Aleksandr Varlamov (1801–48),
arr. in Finnish by Jopi Harri
2004 |
|
Cherubic Hymn
Херувимская песнь
Kerubiveisu |
Valaam Chant,
arr. Jopi Harri
2017 |
|
Cherubic Hymn (for male choir)
Херувимская песнь (для мужского хора)
Kerubiveisu (mieskuorolle) |
Valaam Chant,
arr. Jopi Harri
2017 |
|
Cherubic Hymn "Their Proclamation Has Gone out into All the Earth"
Херувимская песнь "Во всю землю изыде"
Kerubiveisu "Heidän äänensä käy yli kaiken maan" |
Arr. Jopi Harri
2018 |
|
Cherubic Hymn "Their Proclamation Has Gone out into All the Earth" (for male choir)
Херувимская песнь "Во всю землю изыде" (для мужского хора)
Kerubiveisu "Heidän äänensä käy yli kaiken maan" (mieskuorolle) |
Arr. Jopi Harri
2018 |
|
Cherubic Hymn "Pechengian" (for mixed or male choir)
Херувимская песнь "Печенгская" (для смешанного или мужского хора)
Kerubiveisu "Petsamolainen" (seka- tai mieskuorolle) |
Anonymous,
edited and arr. in Finnish
by Jopi Harri
2018 |
|
Cherubic Hymn "Vladimirskaja"
Херувимская песнь "Владимирская"
Kerubiveisu "Vladimirilainen" |
Anonymous,
version by Jopi Harri
2019 |
|
Cherubic Hymn "Vladimirskaja" (for male choir)
Херувимская песнь "Владимирская" (для мужского хора)
Kerubiveisu "Vladimirilainen" (mieskuorolle) |
Anonymous,
version by Jopi Harri
2019 |
|
Cherubic Hymn
Херувимская песнь
Kerubiveisu |
Greek Chant |
|
Cherubic Hymn "Of Sergiev" ("Sergievskaya")
Херувимская песнь "Сергиевская"
Kerubiveisu "Sergijeviläinen" |
From the version
published by Kastorsky
in an anonymous Finnish adaptation
edited by Jopi Harri
2020 |
|
Cherubic Hymn (corrected version)
Херувимская песнь (обновленная версия)
Kerubiveisu (korjattu versio, ole hyvä ja hävitä aiempi!) |
Solovetsky (another) Chant,
edited for mixed choir
and adapted.in Finnish
by Jopi Harri
2020 |
|
Cherubic Hymn
Херувимская песнь
Kerubiveisu |
Romanian Chant, Tone 8,
arr. Jopi Harri
2021 |
|
A Mercy of Peace No. 1
Милость мира № 1
Rauhan laupeutta nro 1 |
Aleksandr Arhangel'skij
(1846–1924),
arr. in Finnish by Jopi Harri
1996 |
|
A Mercy of Peace No. 1
Милость мира № 1
Rauhan laupeutta nro 1 |
Jopi Harri
1993/95 |
|
A Mercy of Peace No. 3
Милость мира № 3
Rauhan laupeutta nro 3 |
Jopi Harri
1998 |
|
A Mercy of Peace No. 4
Милость мира № 4
Rauhan laupeutta nro 4 |
Jopi Harri
2001 |
|
A Mercy of Peace (in the Divine Liturgy of St. Basil the Great)
Милость мира (на литургии Василия Великого)
Rauhan laupeutta (Basileios Suuren liturgiassa) |
Kievan Chant,
arr. Jopi Harri
2014 |
|
A Mercy of Peace "Serbian"
Милость мира "Сербская"
Rauhan laupeutta "serbialainen" |
Anonymous,
arr. Jopi Harri
2017 |
|
A Mercy of Peace "Serbian" (for male choir)
Милость мира "Сербская" (для мужского хора)
Rauhan laupeutta "serbialainen" (mieskuorolle) |
Anonymous,
arr. Jopi Harri
2017 |
|
A Mercy of Peace
Милость мира
Rauhan laupeutta |
Valaam Chant,
arr. Jopi Harri
2017 |
|
A Mercy of Peace (for male choir)
Милость мира (для мужского хора)
Rauhan laupeutta (mieskuorolle) |
Valaam Chant,
arr. Jopi Harri
2017 |
|
A Mercy of Peace (for male choir)
Милость мира (для мужского хора)
Rauhan laupeutta (mieskuorolle) |
Mihail Vinogradov (1809–88),
edited by Jopi Harri
2019 |
|
A Mercy of Peace in Major (for male choir)
Милость мира в мажоре (для мужского хора)
Rauhan laupeutta duurissa (mieskuorolle) |
Mjasoedov,
edited
from Valaam mss.
and adapted in Finnish
by Jopi Harri
2019 |
|
A Mercy of Peace in Minor (for male choir)
Милость мира в миноре (для мужского хора)
Rauhan laupeutta mollissa (mieskuorolle) |
Mjasoedov,
edited
from Valaam mss.
and adapted in Finnish
by Jopi Harri
2019 |
|
A Mercy of Peace
Милость мира
Rauhan laupeutta |
Feofanovskoe |
|
It Is Truly Meet
Достойно есть
Totisesti on kohtuullista |
Jopi Harri
2019 |
|
It Is Truly Meet (for male choir)
Достойно есть (для мужского хора)
Totisesti on kohtuullista (mieskuorolle) |
Jopi Harri
2019 |
|
It Is Truly Meet ("O House of Ephrata")
Достойно есть ("Доме Еврафов")
Totisesti on kohtuullista ("Efratan seutu") |
Valaam Chant,
arr. P. Shidlovskij,
arr. in Finnish by Jopi Harri
2019 |
|
It Is Truly Meet ("O House of Ephrata", for male choir)
Достойно есть ("Доме Еврафов", для мужского хора)
Totisesti on kohtuullista ("Efratan seutu", mieskuorolle) |
Valaam Chant,
arr. P. Shidlovskij,
arr. in Finnish by Jopi Harri
2019 |
|
It Is Truly Meet
Достойно есть (трапезная; на возношения Панагии)
Totisesti on kohtuullista (trapeznaja; panagiaa ylennettäessä) |
Valaam Chant,
arr. Jopi Harri
2006 |
|
The Lord's Prayer
Отче наш
Isä meidän |
Jopi Harri
2021 |
|
The Lord's Prayer (for male choir)
Отче наш (для мужского хора)
Isä meidän (mieskuorolle) |
Jopi Harri
2021 |
|
The Lord's Prayer
Отче наш
Isä meidän |
Franz Xaver Mozart
(1791–1844),
adapted in Finnish
by Jopi Harri
2020 |
|
The Lord's Prayer (for male choir)
Отче наш (для мужского хора)
Isä meidän (mieskuorolle) |
Franz Xaver Mozart
(1791–1844),
arr. for male choir
and adapted in Finnish
by Jopi Harri
2020 |
|
The Lord's Prayer
Отче наш
Isä meidän |
Sergei Rachmaninoff
(1873–1943),
arr. for single choir
and adapted in Finnish
by Jopi Harri
2019 |
|
The Lord's Prayer (for male choir)
Отче наш (для мужского хора)
Isä meidän (mieskuorolle) |
Sergei Rachmaninoff
(1873–1943),
arr. for single choir
and adapted in Finnish
by Jopi Harri
2019 |
|
Of Thy Mystical Supper
Вечери Твоея тайныя
Sinun salaiseen Ehtoolliseesi osalliseksi |
Nikolaj Bahmetev
(1807–91),
arr. in Finnish by Jopi Harri
2015 |
|
Of Thy Mystical Supper
Вечери Твоея тайныя
Sinun salaiseen Ehtoolliseesi osalliseksi |
”Paschal Sticheron Chant”,
arr. in full harmony
by Jopi Harri
2016 |
|
Receive the Body of Christ (for soprano and mixed choir)
Тело Христово приимите (для дисканта и смешанного хора)
Ottakaa vastaan Kristuksen ruumis (sopraanolle ja sekakuorolle) |
Jopi Harri
2009 |
|
Receive the Body of Christ ("Come, O peoples")
Тело Христово приимите ("Грядите людие")
Ottakaa vastaan Kristuksen ruumis ("Tulkaamme, ihmiset") |
Greek Chant,
arr. Aleksej L'vov (1798–1870),
adapted by Jopi Harri
2019 |
|
We Have Seen... Let Our Mouths Be Filled
Видехом свет истинный... Да исполнятся
Me näimme totisen valkeuden... Täyttyköön suumme |
Dmitrij Bortnjanskij (1751–1825),
adapted and arr. in Finnish by
Jopi Harri
2004 |
Liturgy of the Pre-sanctified / Литургия преждеосвященных / Ennenpyhitettyjen
lahjain liturgia
|
|
Now the Powers of Heaven
Ныне силы небесныя
Nyt taivasten voimat kanssamme |
Jopi Harri
2004 |
|
Now the Powers of Heaven
Ныне силы небесныя
Nyt taivasten voimat kanssamme |
Dmitrij Bortnjanskij (1751–1825),
Finnish adaptation of the original version by
Jopi Harri
2013
|
|
Now the Powers of Heaven
Ныне силы небесныя
Nyt taivasten voimat kanssamme |
Valaam Chant No. 1
(authentic harmonization),
Finnish adaptation by
Jopi Harri
2021 |
|
Now the Powers of Heaven
Ныне силы небесныя
Nyt taivasten voimat kanssamme |
Valaam Chant No. 2
(authentic harmonization),
Finnish adaptation by
Jopi Harri
2021 |
|
O Taste and See
Вкусите и видите
Maistakaa ja katsokaa |
Valaam Chant No. 1
(authentic harmonization),
Finnish adaptation by
Jopi Harri
2017/2021 |
|
O Taste and See
Вкусите и видите
Maistakaa ja katsokaa |
Valaam Chant No. 2
(authentic harmonization),
Finnish adaptation by
Jopi Harri
2021 |
Menaion / Минея / Minea
|
|
Heirmoi of the Kanon of Nativity
Ирмосы рождественского канона
Joulukanonin irmossit |
Znamenny Chant,
arr. Jopi Harri
2004 |
|
Exapostilarion on Nativity
Светилен рождества
Joulun eksapostilario |
Greek Chant,
arr. Jopi Harri
2016 |
|
Revealing to Thee the Pre-eternal Counsel (for soprano and mixed choir)
Совет превечный (для дисканта и смешанного хора)
Oi Neitsyt, Gabriel ilmoittaen Sinulle iankaikkisen neuvon (sopraanolle ja sekakuorolle) |
Pavel Chesnokov (1877–1944),
Finnish adaptation by
Jopi Harri
2015 |
|
Heirmoi of the Theotokos Kanon “I Shall Open My Mouth,” sung on Annunciation and other occasions, for male choir
Ирмосы на благовещению пресв. Богородицы (и др. соб.) “Отверзу уста моя”, для мужского хора
Irmossit Jumalansynnyttäjän kanonista ”Minä avaan nyt suuni” ilmestyspäivänä ja muissa yhteyksissä, mieskuorolle |
Valaam Chant,
arr. Jopi Harri
2013 |
|
Heirmoi of the Theotokos Kanon “I Shall Open My Mouth,” sung on Annunciation and other occasions, version with parallel thirds
Ирмосы на благовещению пресв. Богородицы и др. соб. “Отверзу уста моя”, версия с параллельными терциями
Irmossit Jumalansynnyttäjän kanonista ”Minä avaan nyt suuni” ilmestyspäivänä ja muissa yhteyksissä, versio rinnakkaistersseissä |
Valaam Chant,
arr. Jopi Harri
2014 |
|
Heirmoi of the Theotokos Kanon “I Shall Open My Mouth,” sung on Annunciation and other occasions, version with parallel sixths
Ирмосы на благовещению пресв. Богородицы (и др. соб.) “Отверзу уста моя”, версия с параллельными секстами
Irmossit Jumalansynnyttäjän kanonista ”Minä avaan nyt suuni” ilmestyspäivänä ja muissa yhteyksissä, versio rinnakkaisseksteissä |
Valaam Chant,
arr. Jopi Harri
2014 |
|
Exapostilarion to Holy Martyr Alexandra the Empress (23 April)
Светилен святой мученицы царицы Александры (23 апреля)
Eksapostilario marttyyrikeisarinna Aleksandralle (23.4.) |
Greek Chant,
composed by Jopi Harri
2017 |
|
Exapostilariа on the Nativity of the Forerunner (24 June)
Светильны на рождества Предтечи (24 июня)
Eksapostilariot Edelläkävijän syntymänä (24.6.) |
Greek Chant,
arr. Jopi Harri
2021 |
|
Exapostilariа on the Nativity of the Forerunner (24 June, for male choir)
Светильны на рождества Предтечи (24 июня, для мужского хора)
Eksapostilariot Edelläkävijän syntymänä (24.6., mieskuorolle) |
Greek Chant,
arr. Jopi Harri
2021 |
|
Exapostilariа for Ss. Sergius and Herman of Valaam (28 June and 11 September)
Светильны преоподобным Сергию и Герману Валаамским (28 июня и 11 сентября)
Eksapostilariot pyhille Sergei ja Herman Valamolaisille (28.6. ja 11.9) |
Greek Chant,
composed by Jopi Harri
2021 |
|
Exapostilariа for Ss. Sergius and Herman of Valaam (28 June and 11 September, for male choir)
Светильны преоподобным Сергию и Герману Валаамским (28 июня и 11 сентября, для мужского хора)
Eksapostilariot pyhille Sergei ja Herman Valamolaisille (28.6. ja 11.9, mieskuorolle) |
Greek Chant,
composed by Jopi Harri
2021 |
|
Exapostilariа for the Holy Apostles Ss.Peter and Paul (29 June)
Светильны святым апостолом Петру и Павлу (29 июня)
Eksapostilariot pyhille apostoleille Pietarille ja Paavalille (29.6.) |
Greek Chant,
arr. Jopi Harri
2021 |
|
Exapostilariа for the Holy Apostles Ss.Peter and Paul (29 June, for male choir)
Светильны святым апостолом Петру и Павлу (29 июня, для мужского хора)
Eksapostilariot pyhille apostoleille Pietarille ja Paavalille (29.6., mieskuorolle) |
Greek Chant,
arr. Jopi Harri
2021 |
|
Sticheron of Litia on Transfiguration (6 August)
Литийная стихира Преображения Господня (верхняго храма)
Kirkastuspäivän litaniastikiira (6.8.): Oi Hyvä, Sinä joka valollasi
pyhitit koko maailman |
Valaam Chant
(authentic harmonization),
revised Finnish adaptation by
Jopi Harri
2006/2015 |
|
Sticheron of Litia on Transfiguration (6 August, for male choir)
Литийная стихира Преображения Господня (верхняго храма, для мужского хора)
Kirkastuspäivän litaniastikiira (6.8.): Oi Hyvä, Sinä joka valollasi
pyhitit koko maailman (mieskuorolle) |
Valaam Chant
(authentic harmonization),
revised Finnish adaptation by
Jopi Harri
2006/2015 |
|
Sticheron of Litia on Transfiguration (6 August) [old version, please discard]
Литийная стихира Преображения Господня (верхняго храма) [старая версия]
Kirkastuspäivän litaniastikiira (6.8.): Oi Hyvä, Sinä joka valollasi
pyhitit koko maailman [vanha versio, ei suositella] |
Valaam Chant
(authentic harmonization),
Finnish adaptation by
Jopi Harri
2006 |
|
Exapostilarion on Transfiguration (6 August)
Светилен Преображения Господня (6 августа)
Eksapostilario kirkastuspäivänä (6.8.) |
Greek Chant,
arr. Jopi Harri
2021 |
|
Exapostilarion on Transfiguration (6 August, for male choir)
Светилен Преображения Господня (6 августа, для мужского хора)
Eksapostilario kirkastuspäivänä (6.8., mieskuorolle) |
Greek Chant,
arr. Jopi Harri
2021 |
|
The First Sticheron of Litia on Dormition of the Most Holy Theotokos
(15 August)
Первая литийная стихира успения пресв. Богородицы
Jumalansynnyttäjän kuolonuneennukkumisen ensimmäinen litianiastikiira
|
Znamenny Chant,
arr. Jopi Harri
2008 |
|
The Third Sticheron of Litia on Dormition of the Most Holy Theotokos
(15 August)
Третья литийная стихира успения пресв. Богородицы
Jumalansynnyttäjän kuolonuneennukkumisen kolmas litianiastikiira |
Znamenny Chant,
arr. Jopi Harri
2008 |
|
The Fifth Sticheron of Litia (Doxasticon) on Dormition of the Most
Holy Theotokos (15 August)
Пятая литийная стихира (славник) успения пресв. Богородицы
Jumalansynnyttäjän kuolonuneennukkumisen viides litianiastikiira (doksastikon) |
Znamenny Chant,
arr. Jopi Harri
2008 |
|
Exapostilarion on Dormition
Светилен успения пресв. Богородицы
Jumalansynnyttäjän kuolonuneennukkumisen eksapostilario |
Greek Chant,
arr. Jopi Harri
2016 |
|
Exapostilarion on Dormition (for male choir)
Светилен успения пресв. Богородицы (для мужского хора)
Jumalansynnyttäjän kuolonuneennukkumisen eksapostilario (mieskuorolle) |
Greek Chant,
arr. Jopi Harri
2016 |
|
Kontakion of Dormition (for male choir)
Кондак успения пресв. Богородицы (для мужского хора)
Jumalansynnyttäjän kuolonuneennukkumisen kontakki (mieskuorolle)
|
Valaam Chant,
arr. Jopi Harri
2019
|
Triodion and Pentecostarion / Триодь постная и цветная / Triodion
ja pentekostarion
|
|
Open to Me the Doors of Repentance
Покаяния отверзи ми двери
Synninkatumuksen ovet |
Valaam Chant,
arr. Jopi Harri
2018 |
|
Open to Me the Doors of Repentance
Покаяния отверзи ми двери
Synninkatumuksen ovet |
Artemij Vedel' (1767–1808),
adapted and arr. in Finnish
by Hieromonk Paul (1914–88),
revised thoroughly by Jopi Harri
2001 |
|
By the Rivers of Babylon
На реках Вавилонских
Baabelin virtain vierillä |
Valaam Chant
(authentic harmonization),
Finnish adaptation by
Jopi Harri
2021 |
|
Heirmoi of the Great Kanon
Ирмосы великого канона
Pyhän Andreas Kreetalaisen suuren kanonin irmossit |
Kiev-Pechersk Lavra Chant,
adapted and arr. in Finnish
by Jopi Harri
2007 |
|
Heirmoi of Good Friday
Ирмосы великого пятка
Suuren perjantain irmossit: Sinun luoksesi, oi Jumalan Sana
|
Znamenny Chant,
arr. Petr Turchaninov (1779–1856),
revised Finnish adaptation by
Jopi Harri
2001 |
|
Doxasticon-apostichon of Good Friday: O Thou Who Coverest Thyself
with Light
На стиховне в Св. и Вел. Пятку: Тебе одеющагося светом яко ризою
Suuren perjantain virrelmästikiiroiden doksastikon: Joosef Nikodeemuksen
kanssa |
Bulgarian Chant,
arr. Petr Turchaninov
(1779–1856),
revised Finnish adaptation by
Jopi Harri
2012 |
|
Come, Let Us Bless Joseph of Eternal Memory
Приидите, ублажим Иосифа приснопамятнaго
Tulkaa, ylistäkäämme ikimuistettavaa Joosefia
|
Abbr. Bulgarian Chant (?),
arr. Dmitrij Bortnjanskij
(1751–1825),
revised Finnish adaptation by
Jopi Harri
2001 |
|
The Paschal Kanon (with troparia)
Пасхальный канон (с тропарями)
Pääsiäiskanoni (tropareineen, traditionaalinen käännös, soveltuu pienelle
kuorolle tai yksin laulettavaksi) |
Common Chant,
Finnish adaptation by
Jopi Harri
2012
|
|
Paschal Hypakoe
Ипакой пасхи
Pääsiäishypakoe |
Version attributed to
Vasilij Starorusskij (1818–71),
Finnish adaptation by
Jopi Harri
2008 |
|
Paschal Stichera
Стихиры Пасхи
Pääsiäisstikiirat |
Valaam Chant,
arr. Jopi Harri
2015/16 |
|
Paschal Stichera (for male choir)
Стихиры Пасхи (для мужского хора)
Pääsiäisstikiirat (mieskuorolle) |
Valaam Chant,
arr. Jopi Harri
2015 |
|
Troparion to St. John Chrysostom
Тропарь св. Иоанну Златоусту
Tropari p. Johannes Krysostomokselle |
Valaam Chant
(from Sbornik 1902),
arr. in Finnish by
Jopi Harri
2008
|
|
Pachal Exaposteilarion
Pääsiäisen eksapostilario
Ексапостиларий пасхи |
Greek Chant (paraphrase),
Jopi Harri
2011 |
|
The Angel Cried
Ангел вопияше
Enkeli huusi Armoitetulle |
Valaam Chant,
arr. P. Shidlovskij,
Finnish adaptation by
Jopi Harri
2019
|
|
The Angel Cried (for male choir)
Ангел вопияше (для мужского хора)
Enkeli huusi Armoitetulle (mieskuorolle) |
Valaam Chant,
arr. P. Shidlovskij,
Finnish adaptation by
Jopi Harri
2019 |
|
The Angel Cried
Ангел вопияше
Enkeli huusi Armoitetulle |
Artemij Vedel' (1767–1808),
adapted in Finnish by
Jopi Harri and Rev. Joseph Vola
2020 |
|
Receive the Body of Christ (Paschal Koinonikon)
Тело Христово приимите (пасхальный киноник)
Ottakaa vastaan Kristuksen ruumis (pääsiäisen ehtoollislauselma) |
Znamenny Chant,
arr. Jopi Harri
2009/2012 |
|
Christ Is Risen... And to Us Hath He Given Eternal Life
Христос воскресе... И нам дарова живот вечный
Kristus nousi kuolleista... Niin Hän antoi meille iankaikkisen elämän
|
Aleksandr Shishkin (1897–1965),
Finnish adaptation by
Jopi Harri
2008 |
|
Christ Is Risen (suitable for processions)
Христос воскресе (например в крестном ходе)
Kristus nousi kuolleista (soveltuu esim. ristisaattoon) |
Jopi Harri
2014 |
|
Troparion of Ascension
Тропарь вознесению
Helatorstain tropari
|
According to the Greek Chant
composed by
Jopi Harri
2021 |
|
Troparion of Ascension (for male choir)
Тропарь вознесению (для мужского хора)
Helatorstain tropari (mieskuorolle)
|
According to the Greek Chant
composed by
Jopi Harri
2021 |
Others / Другие песнопения / Muita kirkkoveisuja
|
|
O House of Ephratha (automelon, Tone 2) – The Prophecies of All
Prophets (stichera aposticha on the forefeast of Nativity)
Доме Евфрафов (самоподобен, гл. 2) – Всех пророков (стихиры предпразднства
рождества Христова)
Efratan seutu (automelon, 2. säv.) – Kaikkien profeettojen ennustukset
(joulun esijuhlan virrelmästikiiroista) |
Valaam Chant,
(authentic harmonization),
adapted and arr. in Finnish
by Jopi Harri
2006
|
|
Refrains for the Moleben supplicatory service (revised 2018 to accord with the Valaam usage)
Припевы молебна (обновлены в 2018 г.)
Rukouslauselmat molebeniin (v. 2018 uudistettu versio, joka vastaa nyt Papinniemessä noudatettua käytäntöä) |
Common Chant,
readapted by Jopi Harri
2013/2018 |
|
Music for wedding (for male choir)
Венчание (для мужского хора)
Avioliittoon vihkiminen (mieskuorolle) |
Peter Mirolybov (1918–2004)
1996 |
|
Prokeimenon of wedding
Прокимен венчания
Prokiimeni avioliittoon vihkimisessä |
Jopi Harri
2016 |
|
Cantata to St. Nicholas (for tenor solo and male choir in the texts
of the troparion and kontakion on 9 May)
Кантата Святителю Николаю Чудотворцу (для соло тенора и мужского хора
на текстах тропаря и кондакa 9-го мая): Приспе день светлого торжества
Kantaatti p. Nikolaos Ihmeidentekijälle (soolotenorille ja mieskuorolle
toukokuun 9. päivän troparin ja kontakin tekstiin) |
Peter Mirolybov (1918–2004)
1994
arr. in Finnish by Jopi Harri
2015 |
|
How Amiable Are Thy Tabernacles, O Lord of Hosts! [Ps. 83: 2, 3, 5, 8]
Коль возлюбленна селения Твоя, Господи силъ! [Пс. 83: 2, 3, 5, 8]
Kuinka ihanat ovat Sinun asuinsijasi, Herra Sebaot! [Ps. 83: 2, 3, 5, 8]
|
Pietari Akimov (1876–1944),
rearr. to biblical text by Jopi Harri
2019
|
|
How Amiable Are Thy Tabernacles, O Lord of Hosts! [Ps. 83: 2, 3, 5, 8] (for three-part male choir)
Коль возлюбленна селения Твоя, Господи силъ! [Пс. 83: 2, 3, 5, 8] (для 3-хголосного мужского хора)
Kuinka ihanat ovat Sinun asuinsijasi, Herra Sebaot! [Ps. 83: 2, 3, 5, 8] (versio kolmiääniselle mieskuorolle)
|
Pietari Akimov (1876–1944),
rearr. to biblical text and arr. for three-part male choir by Jopi Harri
2019 |
|
Praise the Lord, O Jerusalem (choral concerto to Psalm 147)
Похвали, Иерусалиме, Господа (концерт на текст Псалма 147)
Kiitä Herraa, Jerusalem (kuorokonsertto psalmin 147 tekstiin) |
Jopi Harri
2020 |
|
Praise the Lord, O Jerusalem (choral concerto to Psalm 147, for male choir)
Похвали, Иерусалиме, Господа (концерт на текст Псалма 147 для мужского хора)
Kiitä Herraa, Jerusalem (kuorokonsertto psalmin 147 tekstiin mieskuorolle) |
Jopi Harri
2020 |
|
Many Years
Многая лета
Monia vuosia
|
Jopi Harri
1995 |
|
Many Years (No. 2)
Многая лета (№ 2)
Monia vuosia (nro 2) |
Jopi Harri
2009 |
|
Many Years (“Patriarsheye”, for male choir)
Многая лета (“Патриаршее”, для мужского хора)
Monia vuosia (”Pariarsheje”, mieskuorolle) |
2016 |
|
Many Years (“Patriarsheye”, for three-part male choir)
Многая лета (“Патриаршее”, для трехголосного мужского хора)
Monia vuosia (”Pariarsheje”, kolmiääniselle mieskuorolle) |
2016 |